Tell Me, Momma (1966)
John Henry’s
legendarische, fatale en vermoedelijk fictieve wedstrijd met de stoomboor vindt
plaats ergens in de vroege jaren 70 van de negentiende eeuw, tussen 1870 en
1872. Bij de aanleg van de Big Bend Tunnel in West Virginia wordt de voorloper
van de drilboor ingezet, de stoomboor, en de trotse John Henry beweert dat hij en
zijn voorhamer sneller zijn dan zo’n nieuwerwetse steam-powered rock drilling machine. De wedstrijd vindt plaats,
Henry wint, maar put zichzelf dermate uit, dat hij een dag later bezwijkt en
sterft.
Óf het vindt plaats
vijfhonderd mijl zuidelijker en een jaar of tien later, in 1882, bij de
tunnelaanleg door de Curzey Mountain, Alabama. Of in 1887, bij Oak Mountain. En
Kentucky en Jamaica worden ook genoemd - zoals elke goede legende is ook dit
verhaal verkrijgbaar in vele varianten.
Voor de impact van
het verhaal maakt het waarheidsgehalte verder niets uit. Speelfilms, een
musical, boeken, gedichten, een postzegel, tekenfilms, orkest- en
kamermuziekwerken, video games… sinds het einde van negentiende eeuw is de
figuur John Henry niet meer weg te denken uit de Amerikaanse cultuur. De
vermoedelijk bekendste bewerking is de inmiddels antieke folksong, waarvoor ook
Dylan bij herhaling zijn bewondering uitspreekt (in Chronicles, bijvoorbeeld) en waarvan hij expliciet erkent hoe
invloedrijk de song is:
“If you sang "John Henry" as
many times as me – John Henry was a
steel-driving man / Died with a hammer in his hand / John Henry said a man
ain't nothin' but a man / Before I let that steam drill drive me down / I'll
die with that hammer in my hand. If you had sung that song as many
times as I did, you'd have written How
many roads must a man walk down? too.”
(uit de MusiCares speech, 2015)
Zonder "John Henry" had ik geen "Blowin’ In The
Wind" kunnen schrijven... bepaald geen onbeduidend deuntje, dus.
Hoe onuitwisbaar
die invloed is, blijkt ook weer uit - ironisch genoeg - "Tell Me, Momma". Ironisch, want dat is de felle, bijtende,
snoeiharde rocker waarmee Dylan in ’66 het elektrische deel van de set opent,
de song waarmee hij de orthodoxe folkies in het publiek schoffeert, de song die
het gefluit, boegeroep en gescheld bij dat deel van zijn fans ontketent.
Daardoor,
en door de vaak bedenkelijke geluidskwaliteit, horen ze de respectvolle
referentie naar een van de kroonjuwelen van de folkmuziek niet, meteen al in
het openingscouplet:
Yes, you got your steam drill,
now you're lookin' for some kid
To get it to work for you
like your nine-pound hammer did
Yes, you got your steam drill,
now you're lookin' for some kid
To get it to work for you
like your nine-pound hammer did
… waarin de dichter impliciet ook een afscheid van de traditionele folkmuziek
verwoordt. Degene die de nine-pound
hammer zwaaide (Henry’s voorhamer) is er niet meer en nu zoeken we iemand
die de steam drill wil hanteren; de
overdrachtelijke lading (de overgang van akoestische gitaar naar elektrische
gitaar) is niet al te ondoorgrondelijk.
Net zoals steam drill een sleutelwoord voor dat
folkmonument is, is nine-pound hammer dat
overigens voor een andere folkklassieker die bij Dylan al zestig jaar op een
voetstuk staat: "Nine Pound Hammer". Hij
kent het vermoedelijk van The Stanley Brothers, en anders van The
Greenbriar Boys, ook verspreid in de varianten "Take
This Hammer" en "Roll On,
Buddy"… en daarvan zingt Dylan in ’62 de variant "Roll On, John", dat hij vervolgens een halve
eeuw later weer zal verbouwen tot zijn ode aan John Lennon op Tempest.
Kortom: "Tell Me, Momma" is niet de botte afwijzing van
de folkmuziek die fans en critici vaak erin zien. Hoewel zelfs medeplichtige
Robbie Robertson uitsluitend de assertieve kant van het lied lijkt te zien:
“We started using "Tell
Me, Momma" as an opener, which meant not
only were we going into hostile territory for our electric part of the show,
but we were also starting the set with a funky, unfamiliar, aggressive, and not
particularly melodic tune. Maybe it was a touch perverse, but I enjoyed coming
out with a signpost song that said, I don’t need you to love me, I’m just
going to play my damn music and maybe you’ll dig it.”
(Testimony, 2016)
Het funky en aggressive gehalte van de uitvoering staat voor een belangrijk deel
op Robertsons conto, die een geweldige gitaarpartij verzorgt. De korte,
bijtende uithalen onder de coupletten zijn een gemene upgrade van Scotty
Moore’s partij op Elvis’ "My Baby Left Me", de solo’s, vooral die in
Australië echoën de funk van Curtis Mayfield en de soul van James Browns
gitarist Billy Butler.
Maar
inderdaad, de tekst is verder knap onduidelijk. Een studio-opname schijnt niet
te bestaan, hoewel Robertson zich er wel eentje lijkt te herinneren:
“Bob
had booked Columbia Studios in New York to do some recording in January. (…)
After a couple of run-throughs, Bob was ready to record. We rambled though a
song called "She’s Your Lover Now". Then another new tune, "Tell
Me, Momma", with its salty punch line—“Baby, tell me, what’s wrong with
you this time?”
… dat
zou dan de derde Blonde On Blonde-opnamesessie
moeten zijn, 21 januari 1966
in New York. Áls die opname al bestaat, is hij nooit
opgedoken. De officiële tekst, die vermoedelijk wordt opgetekend in 1971, wanneer
het copyright wordt veiliggesteld, is op het hilarische af afwijkend van de
tekst die we horen. Terecht bespot worden de openingsregels zoals die in Writings & Drawings, in Lyrics en op de site staan:
Ol’ black Bascom, don’t break no mirrors
Cold black water dog, make no tears
Cold black water dog, make no tears
Of, nog
krankzinniger, het derde couplet:
Ohh, we bone the editor, can’t get read
But his painted sled, instead it’s a bed
But his painted sled, instead it’s a bed
Nee, we
zullen het moeten doen met de eigen oren en het nijvere puzzelwerk van de
dappere analisten die hun bevindingen op de fanfora en de blogs publiceren.
Extra
complicerend, behalve de tekortschietende audiokwaliteit, is daarbij het
onhandige gegeven dat Dylan kennelijk nooit echt een tekst voor het lied heeft
geschreven; hij zingt elke avond andere woorden, vooral in het tweede en derde
couplet.
Over
die openingsregels zijn de meeste ontcijferaars het wel eens. Niet “Ol’ black Bascom” en geen “Cold black water dog”, maar:
Cold black glass don't make no mirror
Cold black water don't make no tears
Cold black glass don't make no mirror
Cold black water don't make no tears
… waarbij het iets waarschijnlijker lijkt dat het eerste woord “Old” is; “old black glass” is immers wel een begrip (in tegenstelling tot “cold black glass”) en de gedachtesprong
naar mirror is klein - vroeg of laat
zullen het zilvernitraat en het kopersulfaat in oude spiegels reageren met
lucht- en vochtdeeltjes, oxideren en zwarte vlekken veroorzaken. Een
metaforische kwaliteit heeft het ook, al wordt die vooral gesuggereerd; hoe het
beeld is in te passen in deze relationele afrekening, is niet eenduidig. “Ik
herken mezelf niet meer in onze relatie”?
Een
relationele afrekening is het hoe dan ook, dat maken de goed verstaanbare
stokregels en het refrein wel duidelijk:
But I know that you know that I know that you show
Something is tearing up your mind.
Tell me, momma,
Tell me, momma,
Tell me, momma, what is it?
What's wrong with you this time?
… de snerende, vileine Dylan van "She’s Your Lover Now" en "Positively Fourth Street", geen twijfel.
But I know that you know that I know that you show
Something is tearing up your mind.
Tell me, momma,
Tell me, momma,
Tell me, momma, what is it?
What's wrong with you this time?
… de snerende, vileine Dylan van "She’s Your Lover Now" en "Positively Fourth Street", geen twijfel.
De
midjaren 60-Dylan herkennen we daarnaast in de woeste, licht lugubere
beeldspraak in het tweede couplet: zowel cemetery
hips als graveyard lips hebben
eenzelfde, ontregelende kwaliteit als bijvoorbeeld de guilty undertaker ("I Want You"), de graveyard woman ("From A Buick 6") en de genocide fools ("Can You Please
Crawl Out Your Window?").
Een
morbide fascinatie is al in het vroegste werk van Dylan aanwijsbaar, maar daar
is het doorgaans “echt”; de songs gaan over échte graven, kerkhoven,
sterfgevallen ("Ballad For A Friend", "Let Me Die In My
Footsteps", "Only A Hobo").
In deze
fase van zijn kunstenaarschap evolueert de voorliefde voor het macabere tot een
Baudelaire-achtig stijlkenmerk; graven en kerkhoven zijn geen decor meer, maar
metaforen. De ontvankelijkheid ervoor is bij Dylan ongetwijfeld via de Beat
Poets, via Ginsberg, Corso en vooral Kerouac, binnengedrongen. Uit Kerouacs Desolation Angels leent Dylan soms
letterlijk (her sin is her lifelessness en
de perfect image of a priest voor
"Desolation Row", bijvoorbeeld), en vaker geparafraseerd. Om maar een
van de vele voorbeelden te noemen: de automobile
graveyard uit Dylans lange “prosagedicht” Tarantula is bij Kerouac de automobile
cemeteries.
En de
invloed strekt zich uit tot die voorliefde voor sinistere beeldspraak. De
voorsteden van New York vol forenzen heten bij Kerouac cemetery cities (On The Road),
de stoofpot vol botjes die hij in een Mexicaanse gevangeniscel krijgt graveyard stew ("Orizaba 210
Blues", 41st Chorus).
"Tell
Me, Momma" is, kortom, een lost
classic uit een van de piekmomenten in Dylans lange carrière, uit de dunne
wilde kwikzilverperiode. En ondanks enkele schitterende live-opnames nog iets
obscuurder dan "She’s Your Lover Now" of "I’ll Keep It With
Mine", bij gebrek aan een al dan niet voltooide studio-opname en een al
dan niet voltooide tekst.
Die
mysterieuze status wordt bevestigd door het ontbreken van covers.
Ongebruikelijk, voor een Dylansong uit deze gouden fase, maar er zijn vrijwel
geen covers. The Original Marauders produceren
een vlotte, maar door tenenkrommend slechte zang verknalde versie op hun
sympathieke, maar mislukte tribuutproject Now
Your Mouth Cries Wolf uit 1975.
En usual suspect Robyn Hitchcock op zijn
evenzeer sympathieke, en veel beter geslaagde tribuut Robyn Sings (2002), verdient bonuspunten voor zijn poging om deze
goudklomp op te graven, maar vindt slechts fool’s
gold, pyriet. Glanst wel, maar veel waard is het niet - ook Hitchcock zal
het lied niet aan de duisternis kunnen onttrekken.
Arme oude
zwarte Bascom, met zijn koude zwarte waterhond.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten