Het Meisje van de Rode Rivier - door Rambling Pete


Peter van der Doef, beter bekend als Rambling Pete, vertaalt en zingt songs van Bob Dylan. De tweede vertaling die ik hier plaats is "Het Meisje van de Rode Rivier", "Girl From The Red River Shore".

HET MEISJE VAN DE RODE RIVIER

Sommigen van ons houden van de nacht
Kijken naar het licht van de maan
Sommigen van ons vermijden met alle macht
Om naar de engelen te gaan.
Mooie meisjes op een rij
Zij willen mij hier
Maar ik wil niet dat iemand anders mij wil
Dan het meisje van de rode rivier

Ja ik was bij haar en heb geprobeerd
Haar te maken tot mijn vrouw
Zij gaf de raad, ik heb van haar geleerd
Wees je zelf eerst trouw.
Ik heb gezworven van oost naar west
Dan was ik daar, dan weer hier
Alleen een klein eindje om liep ik op zijn best
Met het meisje van de rode rivier

Ik weet toe ik haar voor het eerst had ontmoet
Met dat meisje ben ik niet meer vrij
Maar ik wist meteen ook heel goed
Zij is de vrouw voor mij.
Mijn dromen zijn al lang niet meer waar
Zo dood als een pier
De enige droom die ik nog bewaar
Is van het meisje van de rode rivier.

Nu ben ik in droefheid gehuld
Op zoek naar vertier
Alles wat mijn leven nog vult
Zijn meisjes van plezier.
Maar de herinnering blijft tot mijn dood
Die achtervolgt mij hier
Alle nachten waarin ik genoot
Van het meisje van de rode rivier.

Op de tijd heb ik nooit greep gehad
Hij houdt mij in zijn macht
Andere mensen op mijn levenspad
Heb ik nooit veracht.
Grote daden zijn voor mij niet weggelegd
In mijn leven hier
Als alles gezegd is, is nog niets gezegd
Over het meisje van de rode rivier.

Ik herken mijn omgeving niet meer
Was het wel hier of toch niet
Ik zwerf wat rond en ik ga flink tekeer
De heuvels geven een lied.
Achtervolgd door verleden tijd
Voel ik het was toch wel hier
Dat ik lang geleden heb gevrijd
Met het meisje van de rode rivier.

Ik vraag de mensen van deze streek
Weten zij nog wel iets
Van de tijd die voor ons zo belangrijk leek
Herinneren zij zich niets.
De zon is voor mij reed lang ondergegaan
Ik heb niets in het vizier
Oh was ik toch maar nooit weggegaan
Van het meisje van de rode rivier.

Ik hoorde van iemand die dode mensen weer
Tot leven bracht
Maar terug uit de tijd kom jij echt niet meer
Hoe lang ik ook wacht.
Ik zou ook niet weten of hij bovendien
Jou terugbracht naar hier
Misschien heeft niemand anders mij hier ooit gezien
Dan het meisje van de rode rivier.


2 opmerkingen:

Frans zei

Probleem is natuurlijk dat er in Amerika echt een Red River is en hier niet. Hier zou je misschien iets schrijven over het meisje van over de IJssel of zo.

Rambling Pete zei

Ja er is inderdaad een echte Red River in Amerika en niet zo'n kleintje ook. Met een lengt van 1966 km. staat deze nummer 8 op de ranglijst van de langste rivieren in Amerika. Een vergelijking van zo’n rivier met een rivier als de IJssel is natuurlijk tamelijk misplaatst. Een liedje vertalen in het Nederlands is echt wat anders dan een liedje situeren in Nederland. Het gaat er om de symboliek uit dat verre land toegankelijk te maken met de eigen taal.